Yeditepe Üniversitesi'nden Türk basını fikir hayatına ışık tutan iki ayrı sergi!

Osmanlı İstanbul’unda yayınlanan 19 farklı dilde gazete ve derginin gün yüzüne çıktığı “Osmanlı’da Fikir ve Düşünce Özgürlüğü: Çok Dilli Basının Merkezi İstanbul” sergisi ile Türk basın tarihinde fikir gazeteciliğinin izini süren “Tercüman-ı Ahval’den Günümüze Türk Basınında Fikir Akımı” isimli sergi 13 Mayıs Cuma günü Yeditepe Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi bahçesinde açıldı. Sergiye İSTEK Vakfı ve Yeditepe Üniversitesi Kurucu, Onursal Başkanı Bedrettin Dalan, Yeditepe Üniversitesi öğretim üyeleri ve öğrenciler katıldı.

Yeditepe Üniversitesi'nden Türk basını fikir hayatına ışık tutan iki ayrı sergi!
14 Mayıs 2022 - 01:04 - Güncelleme: 14 Mayıs 2022 - 01:11
Yeditepe Üniversitesi Avrupa Çalışmaları Enstitüsü Müdürü ve İletişim Fakültesi Öğretim Üyesi Prof. Dr. Suat Gezgin’in meslektaşı İstanbul Üniversitesi İletişim Fakültesi Öğretim Üyesi Prof. Dr. Belkıs Ulusoy Nalcıoğlu ile projelendirip hayata geçirdiği Osmanlı dönemi Türk basınının fikir hayatına ışık tutan; birbirinden değerli gazete ve dergileri gün yüzüne çıkaran “Osmanlı’da Fikir ve Düşünce Özgürlüğü: Çok Dilli Basının Merkezi İstanbul” ve “Tercüman-ı Ahval'den Günümüze Türk Basınında Fikir Akımı” isimli iki ayrı sergi Yeditepe Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi bahçesinde 13 Mayıs Cuma günü ziyaretçilerle buluştu.
Dalan: “Osmanlı Devleti’nin hoşgörüsünü ortaya koymaktadır”
Serginin açılışında konuşan İSTEK Vakfı ve Yeditepe Üniversitesi Kurucu, Onursal Başkanı Bedrettin Dalan yaptı. Dalan konuşmasında, İstanbul’un Osmanlı İmparatorluğu’na 400 yıldan fazla başkent yapmış bir şehir olarak çok kültürlü bir yapıya sahip olduğunu vurguladı ve “Osmanlı’da Fikir ve Düşünce Özgürlüğü: Çok Dilli Basının Merkezi İstanbul sergisi ile çok milletli iki büyük imparatorluğun başkentliğini yapan İstanbul’un kitle iletişim araçlarının çeşitliliği ortaya konulmuştur. Ülkenin resmi dili olan Türkçe (Osmanlı Türkçesi)’nin dışında yerel ve diğer dillerde yayımlanmış süreli yayınların tespitinin yapılması, devletin farklı etnik, dini, mezhepsel, ırki özelliklere sahip tebaasına yönelik hoşgörüsünü ortaya koymaktadır. Öte yandan “Tercüman-ı Ahval'den Günümüze Türk Basınında Fikir Akımı” isimli sergi de Osmanlı’dan günümüze Türk basının fikir hayatına ışık tutmaktadır. Bu sergileri hayata geçirdiği için Prof. Dr. Suat hocamızı ve emeği geçenleri tebrik ediyorum” diye konuştu.
İstanbul, Türkiye’nin basın-yayın başkenti
Prof. Dr. Suat Gezgin ise konuşmasında şunları söyledi: “Bildiğiniz üzere İstanbul, Avrupa Birliği tarafından 2010 yılında “Avrupa Kültür Başkenti” seçilmiş ve yıl boyunca bu sıfatı taşımaya hak kazanmıştı. O dönem biz de, meslektaşım Prof. Dr. Belkıs Ulusoy Nalcıoğlu ile “Avrupa Kültür Başkenti” sıfatını taşımaya hak kazanan İstanbul’un, aynı zamanda Türkiye’nin basın-yayın başkenti de olduğunu vurgulayan iki proje hazırlamaya karar verdik. Proje danışmanımız da, adını özlemle anmak istediğim, rahmetli Orhan Koloğlu idi. Projelerimizden ilki; Osmanlı dönemi İstanbul’unda Türkçe’nin yanı sıra pek çok farklı dildeki gazete ve dergileri içeren “Çok Dilli Basının Merkezi: İstanbul” adını verdiğimiz projeydi. Proje kapsamında, yurt içindeki ve yurt dışındaki arşivlerin altını üstüne getirdik ve gördük ki, İstanbul; Türkçe basın, Avrupa dilli basın ve Türkçe dışı yerel dilli basının çok sayıda örneğine ev sahipliği yapmış muazzam bir şehir... Bugün açılışını yapacağımız “Osmanlı’da Fikir ve Düşünce Özgürlüğü: Çok Dilli Basının Merkezi: İstanbul” isimli sergi, işte tam da bu projeden ve araştırmamızdan hareketle doğdu. Öte yandan “Tercüman-ı Ahval’den Günümüze Türk Basınında Fikir Akımı” isimli diğer sergimizi de yine “İstanbul Bir Kültür Başkenti” projesi kapsamında hayata geçirdik. Bu sergimiz; Türk aydınlarımızın çıkarmış olduğu ilk özel gazete ve Modern Türk Edebiyatının da ilk yayın organı olan Tercüman-ı Ahval’den günümüze kadar ki süreçte gelişen fikir gazeteciliğine ışık tutmaktadır.”
Türkiye’deki kültürel üretimin kitlelere taşınmasındaki en önemli araçlardan fikir gazeteciliği…”
 “Tercüman-ı Ahval'den Günümüze Türk Basınında Fikir Akımı” isimli sergi; Türkiye’deki kültürel üretimin kitlelere taşınmasındaki en önemli araçlardan fikir gazeteciliğinin tarihini gün yüzüne çıkarmaktadır. Sergi, Türk aydınlarının çıkardığı ilk özel gazete ve Modern Türk Edebiyatı’nın da ilk yayın organı olarak kabul edilen Tercüman-ı Ahval ve sonrasında çıkarılan fikir gazetelerinden oluşmaktadır.
“Türkçe’nin yanı sıra sayısı 19’a ulaşan dilde gazete ve dergi”
“Osmanlı’da Fikir ve Düşünce Özgürlüğü: Çok Dilli Basının Merkezi İstanbul” sergisi ise geçmişten günümüze evrensel bir kültür merkezi olan İstanbul’da, Osmanlı döneminde Türkçe’nin yanı sıra sayısı 19’a ulaşan pek çok farklı dildeki gazete ve dergilerden oluşmaktadır. Sergide, Avrupa dilli basın olarak tanımlanan; Fransızca, İngilizce, İtalyanca, Almanca ve Rusça dışında, yerel dilli basın olarak adlandırılan; Ermenice, Rumca, Arapça, Farsça, Urduca, Romence, Bulgarca, Arnavutça, Sırpça, Gürcüce, Kürtçe, Ladino ve İbranice, Çerkesçe gazeteler yer almaktadır.

 

FACEBOOK YORUMLAR

YORUMLAR

  • 0 Yorum